. A Sire Hayward :
. Selon mes souvenirs du jeu Suikoden III sur PS2, Chris Lightfellow détiendrait les surnoms de " White hero " et surtout de " Silver Maiden " . Le terme " Maiden " signifie " jeune fille " mais évoque aussi la " virginité ". Dans ce cas présent, en terme de traduction, le mot " Pucelle " serait plus approprié que celui de " Fée " ( que l'on peut traduire en anglais par " Fairy " ) .
. Je suis heureux d' apprendre que la localisation française de ce manga soit de bonne qualité . En effet, comme vous le savez, une adaptation française d' un niveau catastrophique a automatiquement comme conséquence de ternir la qualité intrinsèque de l' oeuvre originelle . 2 exemples :
- La version française du manga Dragon Ball est loin de rivaliser avec son homologue japonais avec des couvertures immondes, un sens de lecture occidentalisé, une traduction perfectible et surtout des onomatopées de trop grandes tailles, masquant ainsi une bonne partie des décors .
- L' adaptation française du manga Fly atteint des sommets de nullité . Le papier est très fragile, certaines pages ont été enlevé . Au niveau de la traduction, nul besoin d' être un lecteur assidu ou averti pour s' apercevoir que les noms des attaques changent d'un volume à l'autre au niveau de l'orthographe.
-Je tiens donc à vous remercier pour vos renseignements fort précieux car grâce à vous, je peux me procurer les deux premiers volumes du manga Suikoden III, l' esprit tranquille,....
😃