A propos de ça, on peut en déduire que la mauvaise qualité des traductions fait que le joueur ne peut apprécier le jeu à sa juste valeur parceque la langue est massacrée ou bien il se voit tourné vers une version anglaise qu'il ne comprend pas toujours...
Est-ce qu'on peut dire alors que le manque de distribution de versions originales en anglais concernant les films, logiciels, séries, bouquins, jeux, peut contribuer à une motivation très légère concernant tout ce qui se fait dans la langue de Shakespeare?
Je pense que l'on a pas à se voiler la face et admettre qu'en France de gros progrès sont à faire concernant les langues, et surtout l'anglais, langue internationale majeure dans beaucoup de domaines.
J'ai bien peur que cette manie de tout traduire et doubler en français n'aide pas énormémnt les gens à s'améliorer en anglais, et leur procure un manque de confiance en soi quand il s'agit de s'attaquer à quelque chose dans cette langue (film en VOSTF, jeux en anglais, etc.) et je trouve ça dommage car on peut être et se sentir Français et aimer la langue anglaise, on peut aimer son pays mais aller vers des oeuvres conservées dans leur langue originale, l'un n'empêche pas l'autre, au contraire, ce sentiment d'appartenir à son pays ne peut être que renforcé en découvrant la culture des autres selon leurs façons de s'exprimer à eux, leurs manières de raconter les choses, leurs façons de parler, etc.
Maintenant, c'est vrai que pour les JV faudrait tout garder en japonais alors puisque c'est la langue de la VO mais je parle plutôt de cette réticence en fait, de les faire en anglais si les versions françaises ne sont pas dispos ou, pire encore, mal traduites.