Il arrive aussi bien souvent qu'il s'opère un effet "hype" quand on joue en anglais tout comme il peut exister un effet "hype" de voir les films en VOST... et même si la traduction est moyenne on ne rend pas compte parce que l'anglais n'est pas notre langue natale contrairement au Français.
A propos de LOK, c'est la première fois que j'entends les vois en français et je dois avouer que je suis agréablement surpris 🙂 bien que la voix de Kain soit trop criarde, "à la Freezer" alors que nos amis Britanniques lui ont donné une voix beaucoup plus "posée" (qui lui va mieux d'ailleurs).
En fait, en ce qui concerne les textes de cette série, je sais pas qui y a joué en anglais (en british donc, pas en américain) mais le choix des mots, les phrases proposées et le jeu des acteurs est vraiment parfait, frôlant la poésie, avec une profondeur incroyable! Bref, la traduction en français a vraiment du être enrichissante pour les concernés ^_^
Je voudrais d'ailleurs demander un truc aux nombreux gamers de Legendra donc, en rebondissant sur ce qu'a si bien dit Axi en matière de "hype" et le contraste jeu en anglais/ jeu en français:
estimez-vous que le français soit plus ou moins appropriée aux JV que l'anglais?
Je m'explique: tous les JV auxquels j'ai joué étaient en anglais (quand ils n'étaient pas en jap) et j'ai toujours trouvé que les termes "techniques" relatifs aux jeux, qu'on (re)trouve dans presque tous les jeux, rendent mieux en english qu'en french. Est-ce moi qui suit trop habitué à cela ou certains partagent-ils mon avis?
Exemple tout bête: si je joue à un jeu où l'on me dit d'aller chercher le "Nightsky Sword" quelque part, je me vois mal le prendre de la même manière que si l'on m'avait dit "Epée du ciel de la nuit" ou un truc du genre, qui me ferait souvent esquisser un petit sourire "naïf", un peu gamin, comme quand on lit le manga Fly avec ses noms d'attaques ridicules... (malgré tout mon respect!)
Je voudrais dans ce cas comprendre si d'autres joueurs estiment, que souvent, les "noms mythiques" vraiment "propres aux JV" comme cet exemple tout bête, sont plus stylés, sonnent mieux en anglais qu'en français (ou une autre langue, mais ici on est entre francophones donc...). Sachant qu'en regardant les mangas, les films japs et en écoutant les dialogues de jeux japs (ou en étudiant le japonais, ce que j'ai fait pendant quelques mois), on remarque que la langue japonaise moderne contient pas mal d'expressions english et de mots english "japonisés" et que cela m'étonnerait pas si ces fameux "noms mythiques" sont, à la base, décidés en anglais. (je pense notamment a bon nombre d'attaques de chevaliers dans Saint Seiya, des termes techniques dans Evangelion, etc.)
Bref, si je pose cette question, ce n'est pas pour foutre la merde bien sûr ou me moquer de quoi que ce soit mais pour mieux comprendre ce phénomène avec des gamers ouverts d'esprit ( :rolleyes: ) et qui ont joué à beaucoup de jeux en français. Voilà, merci de m'avoir lu jusqu'au bout :blush: