À nouveau : est-ce que tu as une idée du coût ? Est-ce que tu te rends compte que la majorité des Japonais, des Français et de la plupart des pays ne veulent pas acheter un jeu en anglais, soit parce qu'ils le parlent mal ou parce qu'ils préfèrent leur propre langue (ce que je peux comprendre même si je fais tout en anglais) ?
On a déjà fait un débat sur les coût de trad merci.
Et à notre époque, non, je ne comprend pas qu'on puisse ne pas parler de 2ème langue. Sachant que l'Anglais est une des langues les plus parlées au monde, (derrière le chinois je pense et peut être le Russe, mais moins sûr), ils pourraient toucher plus de clients potentiels pour leurs jeux en les réalisant directement en Anglais.
Après, je fais surement une grosse boulette (mais j'ai l'habitude), en voulant comparer des traducteurs à des teams de fansub pour le monde de la japanim', mais ces team ne gagnent pas un rond pour leur travail, et elles traduisent quand même des paquets de séries, dont les scripts doivent être immenses pour certaines.
De plus, un menu de jeu, une fois traduit, il bouge pas d'un yota. Après, c'est sûrement plus une question technique pour faire rentrer tout le texte dans les bulles, et dans la mémoire du support.
Mais bon, j'y connais rien (je suis pas geek :ph34r: ), donc je dis sûrement des bêtises et c'est plus de la frustration qu'autre chose, et je sais très bien que ça changera rien. 😉