De ce que je peux dire sans souci en matière de NDA, ce n’est pas à cause de la qualité de la traduction - qui, malgré ce que les retours les plus bruyants ont exprimé (et vu que le public des Kiseki est très passionné, les moindres soucis sont reçus de manière très personnelle de la part des joueurs, au final), est à mon sens de qualité plus que correcte, surtout vis-à-vis des particularités du projet (honnêtement, il y avait un côté mission impossible, et si je peux entendre certaines critiques, celles évoquant que les gens impliqués n’y connaissaient rien à la saga m’a pour le coup fait tiquer).
Désolé de ne rebondir que maintenant (soucis de santé et décès d'un membre de ma famille récemment), mais j'ai une question qui va paraître obvious, vu que j'ai possiblement un élément de réponse.
Est-ce vraiment la tonne de texte qui vous a empêché de traduire The Legend of Heroes : Trails of Cold Steel IV ou bien est-ce parce que The Legend of Heroes : Trails of Cold Steel III, qui dispose de presque autant de texte n'a pas été rentable du fait de leur sortie tardive sur Switch et PC avec juste la version PS4 pour rentabiliser les frais de localisation ?
Parce que j'avoue trouver ça bizarre d'annoncer peu de temps après Ys IX : Monstrum Nox en Français. J'imagine que excellentes ventes de Ys VIII : Lacrimosa of Dana (plus de 600 000 tout de même) sont à l'origine de cette décision ?
De mon point de vue de joueur, je ne trouve pas ça très pertinent de ne pas traduire en Français la suite directe d'un jeu et qui est l'épilogue d'un arc et a côté traduire en Français un jeu qui n'a absolument aucun lien avec les épisodes principaux hormis le héros.
Désolé si je pose trop de questions, mais j'aurais aimé en savoir sur ce choix qui demeure incompréhensible pour beaucoup de gens, même si je peux comprendre qu'une localisation n'est pas simple à mettre en place. 🙂