Parmi les très bonnes traductions, je citerai volontiers FFIX, un véritable régal, même si on peut reprocher quelques variations sur le vocabulaire propre à la série ( Climhazard... etc ) et si "invoker" est un peu étrange.
La traduction du premier Baten Kaitos ( en dépit de quelques passages un peu.. transformés >> forteresse d'Alfard, arrivée des sorcières... ) est également très bonne, le descriptif des Magnus est une réussite, pleine d'humour.
Par ailleurs, les jeux sont peut-être aussi mal traduits en anglais, mais comme nous ne maîtrisons pas aussi bien la langue, on ne s'en aperçoit pas forcément ( du style : je trouve le personnage niais, alors je le fais parler en anglais, du coup, il est toujours aussi niais mais je ne m'en rends pas compte parce que je ne fazis pas les nuances dans une langue étrangère ).
Je trouve que cela a tendance à s'améliorer...