Pour ff7 et suikoden 2, la faute ne vient pas des traducteurs mais des editeurs.
Ces 2 jeux ont ete traduits du japonais vers l'anglais et ensuite de l'anglais vers le francais.
Donc forcement des bouts ont ete completement occultés!
 Ce qui signifie donc que les éditeurs, quand ils ne font pas appel à des traducteurs de japonais, sont moins compétents que des fans lisant le japonais, et qu'il y a donc des cas où la traduction officielle est moins bonne que celle des scripts...
Quant aux fautes de styles et de français en général (grammaire, conjugaison...), si elles sont acceptables pour des scripts mis en lignes en libre accès, ce n'est pas le cas pour un jeu vendu au prix fort le jour de sa sortie officielle. T_T
 
Heureusement, il semble que, depuis, de nombreux éditeurs aient fait pas mal de progrès.