À priori oui comme l'a dit cKei, mais ce n'est plus vraiment le cas depuis le patch.
Et si Sergio, ce qu'il y a dans les images de cKei posté il y a quelques mois y sont toujours. Le patch concerne surtout le scénario lui même. Les dialogues annexes, et tout ce qui est lié à la description d'objets, c'est du même acabit.
Maintenant, sur le scénario, ça reste perfectible sur beaucoup de points, mais pas aussi honteux que FFVII/Suiko2/SH.
La traduction est basé sur la VO, donc si tu joue avec le doublage US, fatalement tu te heurtes a des incohérences. Mais ça c'est le revers de la médaille du dual-audio, c'est valable pour d'autres jeux.
Elle reste assez "brute", avec un travail d'adaptation sommaire. Par exemple, j'ai un personnage qui c'est exclamé "À cette heure-ci?!" alors qu'en bon français ça aurait donné "À un moment pareil?!".
Il y a un personnage qui, en VO, s'exprime façon "sauvage", en français elle parle normalement.
Il y a encore quelques coquilles plus ou moins grosses.
Bref, il y a un mieux. Dès le départ ce n'était pas aussi catastrophique que les jeux cités, mais ça reste décevant pour du travail de pro. Même si on peut excuser NISA qui n'a sûrement pas les mêmes moyens qu'un géant à la SE/Bandai/Capcom.