Y a pas de mal. Il est certain que ce patch n'est pas exempt de fautes ou de lourdeurs de style. Les auteurs sont parfois tellement absorbés par leur texte qu'ils ne voient plus leurs propres erreurs. C'est pour ça que les avis extérieurs sont très importants. La traduction est un processus itératif. On améliore petit à petit la qualité des textes au fur et à mesure que des erreurs sont détectées. Cette version du patch n'est pas définitive
Avant de balayer d'un revers de la main des mois de travail, peut-être faudrait-il prendre le temps de vraiment tester cette traduction et se faire sa propre opinion ? Et commencer par pointer exactement où sont ces fameuses erreurs de syntaxe ?