La version pal/fr est une immondice.
Les textes sont en francais, raisonnablement traduits. Sur les scènes assez importantes, il y a le doublage anglais qui est je trouve quand même assez bon.
Sur les cinématiques, le doublage est francais. Déjà là ca fait mal parce que on entend les persos parler en anglisse et subitement on nous colle des voix pas ressemblantes et franchement infames. J'ai jamais vu ca de toute mon existence. Le doublage de "Juliette je t'aime" était plus agréable. Ca leur aurait couté quoi de garder le doublage anglais et de sous-titrer? Manière qu'il y ait au moins une cohérence...
Mais le pire, c'est vers la fin... il y a une poignée de doublages francais qui sont ajoutés par-dessus des scènes-clef du jeu... mais quand je dis "par-dessus" c'est carrément qu'on entend encore le doublage anglais en fond et que le volume du doublage francais est poussé pour le couvrir vaguement. C'est du foutage de gueule caractérisé. Autant ca me fait pas trop mal sur l'épilogue, qui souffre de ca, autant sur une scène en particulier que je n'ai même pas besoin de citer tant tous les joueurs de Grandia s'en souviennent forcément s'ils l'ont vue, tout l'effet dramatique est ruiné par le doublage francais superposé.
Une horreur pure et simple.
Un jour, je me le referai en anglisse.
shizu, PAL, c'est MAL