D'accord avec Fayte et Gourdine ! :wub:
Sinon, je ne pense pas qu'elle est maltraitée un enfant de 6eme. A mon avis c'est la prod qui a mal fait son boulot. Il y a de fortes chances pour que cette dernière ait donné simplement le script à la traductrice. Et évidemment quand on traduit des dialogues sans que ni tête et sans les images.... Ca donne des phrases de ce style, exemple :
Cloud s'exprime au groupe entier : "Tu dois sauver la planète !"
Alors qu'en fait il faudrait lire : "Vous devez sauver la planète"
Et ça c'est rien du tout à côté des dialogues du jeu qui souvent ne se suivent pas. Ce qui fait que les persos se parlent entre eux mais répondent des trucs incongrus qui n'ont rien à voir. On dirait des dialogues de sourd....
Malgré tout, tous les passages du jeu font qu'on arrive quand bien même à cerner le scénario et au final à comprendre ce jeu magnifique...